Přehled Aktivity
Spuštění jednotky nebo lekce s klíčovými pojmy pomáhá v celkovém porozumění a udržení. V této aktivitě studenti vytvoří scénář, který definuje a ilustruje klíčové pojmy související s uvězněním japonských Američanů během druhé světové války . Pro studenty je užitečné si při studiu historických událostí prohlédnout slovní zásobu a důležité pojmy, které jim pomohou dát kontext. Tento scénář se také zaměřuje na eufemismy používané vládou USA a médii k popisu uvěznění japonských Američanů během druhé světové války, které studenty povzbuzují k analýze důležitosti slov k přesnému popisu historických událostí.
Příklady výrazů týkajících se uvěznění japonských Američanů během druhé světové války
Bombardování Pearl Harbor: 7. prosince 1941 Japonská říše zaútočila na americké vojenské cíle v Pearl Harbor na Havaji a zabila a zranila 3 000 vojáků.
Rasismus: Předsudky, diskriminace nebo nepřátelství namířené proti osobě nebo lidem na základě jejich příslušnosti k určité rasové nebo etnické skupině, obvykle menšinové nebo marginalizované.
Výkonná objednávka 9066: 19. února 1942 podepsal prezident Franklin D. Roosevelt výkonnou objednávku 9066 a zahájil kontroverzní politiku druhé světové války s trvalými negativními důsledky pro japonské Američany. Dokument nařídil vyhoštění „rezidentních nepřátelských mimozemšťanů“ z částí Západu neurčitě označených jako vojenské oblasti. Ve skutečnosti to v letech 1942-1945 přinutilo 120 000 japonských Američanů do koncentračních táborů.
Cizinec: Cizinec, zejména ten, kdo není naturalizovaným občanem země, kde žije. Dnes je to považováno za hanlivé.
Občan: Legálně uznaný subjekt nebo státní příslušník státu nebo společenství, ať už domorodý nebo naturalizovaný.
Přistěhovalec: Přistěhovalec, například osoba, která přijíždí do země, kde má trvalé bydliště, nebo rostlina nebo zvíře, které se usadí v oblasti, kde byla dříve neznámá.
Vyloučení: Proces nebo stav vyloučení nebo vyloučení. V případě japonských Američanů během druhé světové války byli vyloučeni z volného života na západě a byli nuceni ze svých domovů do koncentračních táborů výkonným nařízením 9066.
Pátý sloupec: Pátý sloupec je obecný pojem, který označuje jakoukoli menší skupinu v rámci větší skupiny, která pracuje na svržení větší skupiny zevnitř. Během druhé světové války vláda USA předpokládala, že japonští Američané jsou pátou kolonou spolupracující s Japonskou říší jako špióni ve Spojených státech.
Issei: Issei je japonský výraz pro přistěhovalce první generace - ty, kteří přišli do USA z Japonska.
Nisei: Nisei je japonské slovo pro přistěhovalce druhé generace nebo pro děti narozené ve Spojených státech Issei (přistěhovalci první generace).
Sansei: Sansei je japonský výraz pro japonské imigranty třetí generace nebo ty, kteří se narodili japonským americkým rodičům, kteří se sami narodili v USA
Ne-Ne: „Ne-ne“ je termín pro vězně v japonských internačních táborech, kteří odpověděli ne na dvě konkrétní otázky týkající se vládního dotazníku, který posuzoval jejich loajalitu k USA. Dotazník byl přezdíván jako Loyalty dotazník a libovolně se snažil zjistit, zda jsou vězni byli loajální k USA.
Ano-Ano: Vězňům v japonských vězeňských táborech, kteří odpověděli ano na dvě konkrétní otázky ve vládním dotazníku, se říkalo ano-ano. Dotazník byl přezdíván Loyalty dotazník a libovolně se snažil zjistit, zda jsou vězni loajální vůči USA.
Eufemismus: Mírné nebo nepřímé slovo nebo výraz nahrazující slovo považované za příliš drsné nebo tupé, když se odkazuje na něco nepříjemného nebo trapného.
Nucené odstranění vs. „Evakuace“: V roce 1942 umožnilo Výkonné nařízení 9066 vládě násilně vyvést japonské Američany z jejich domovů a do koncentračních táborů. Byl jim povolen jeden kufr a všechno ostatní museli nechat za sebou, nevěděli, kam jdou nebo kdy budou propuštěni. Rozkazy prováděli vojáci. Vláda to označila za „evakuaci“, což znamená, že se jednalo o bezpečnostní opatření.
Uvěznění vs. „Internace“: „Internace“ je běžně používaná fráze k popisu toho, co se stalo japonským Američanům během druhé světové války, přesnější termín je však „uvěznění“. Tisíce mužů, žen a dětí, kteří se nedopustili žádného trestného činu, jim byl odepřen řádný proces, byli vyhnáni z domovů a do vězení, kde byli uvězněni téměř čtyři roky.
Koncentrační tábory vs. „Centra přemístění“: Vláda USA nazvala tábory, které pořádaly japonské Američany, „shromažďovacími nebo přemisťovacími centry“. Zařízení byla obklopena plotem a střežena vojenskou policií. „Shromáždění“ nebo „Přemístění“ znamená shromažďování podle volby. Japonští Američané byli politickými vězni. Nespáchali žádný zločin, ale byli nuceni zůstat v táborech po celou dobu války.
Japonec Američan vs. „Japonec“: Většina lidí uvězněných podle Exec. Objednávka 9066 žila v USA po celá desetiletí nebo se narodila v USA Média a vláda o nich často hovořili jako o „Japoncích“, což vymazávalo jejich americkou identitu a sjednocovalo japonské Američany s japonskými občany v Japonsku jako strategii ke kořisti v obavách po bombardování Pearl Harbor ospravedlnit tento nespravedlivý a nemorální řád.
Pokyny k Šablonám a Třídám
(Tyto pokyny jsou zcela přizpůsobitelné. Po kliknutí na „Kopírovat aktivitu“ aktualizujte pokyny na kartě Upravit úkolu.)
Datum splatnosti:
Cíl: Vytvořit scénář, který definuje a ilustruje klíčové pojmy související s uvězněním japonských Američanů během druhé světové války.
Pokyny pro studenty:
- Klikněte na „Zahájit přiřazení“.
- V polích nadpisů označte pojmy, které jste vybrali.
- Do polí s popisem napište definici nebo popis výrazu.
- Vytvořte ilustraci pro každý výraz pomocí vhodných scén, postav a předmětů.
- Uložte a odešlete svůj scénář.
Požadavky: Musí mít 3 termíny, správné definice nebo popisy a vhodné ilustrace pro každý, které prokazují vaše porozumění slovům.
Odkaz na Plán Lekce
Rubrika
(Můžete si také vytvořit vlastní na Quick Rubric.)
Dovedný 7 Points | Vznikající 4 Points | Začátek 1 Points | |
---|---|---|---|
Definice | Slovní zásoba je správně definována. | Význam slovní zásoby lze pochopit, ale je poněkud nejasný. | Slovní zásoba slovo není jasně definováno |
Ilustrace | Ilustrace scénáře jasně zobrazují význam slov ve slovní zásobě. | Ilustrace se týkají významu slov ve slovní zásobě, ale je obtížné jim porozumět. | Ilustrace se jasně nevztahují k významu slov ve slovní zásobě. |
Důkaz Úsilí | Práce je dobře napsaná a pečlivě promyšlená. | Práce ukazuje určitý důkaz úsilí. | Práce ukazuje jen málo důkazů o jakémkoli úsilí. |
Přehled Aktivity
Spuštění jednotky nebo lekce s klíčovými pojmy pomáhá v celkovém porozumění a udržení. V této aktivitě studenti vytvoří scénář, který definuje a ilustruje klíčové pojmy související s uvězněním japonských Američanů během druhé světové války . Pro studenty je užitečné si při studiu historických událostí prohlédnout slovní zásobu a důležité pojmy, které jim pomohou dát kontext. Tento scénář se také zaměřuje na eufemismy používané vládou USA a médii k popisu uvěznění japonských Američanů během druhé světové války, které studenty povzbuzují k analýze důležitosti slov k přesnému popisu historických událostí.
Příklady výrazů týkajících se uvěznění japonských Američanů během druhé světové války
Bombardování Pearl Harbor: 7. prosince 1941 Japonská říše zaútočila na americké vojenské cíle v Pearl Harbor na Havaji a zabila a zranila 3 000 vojáků.
Rasismus: Předsudky, diskriminace nebo nepřátelství namířené proti osobě nebo lidem na základě jejich příslušnosti k určité rasové nebo etnické skupině, obvykle menšinové nebo marginalizované.
Výkonná objednávka 9066: 19. února 1942 podepsal prezident Franklin D. Roosevelt výkonnou objednávku 9066 a zahájil kontroverzní politiku druhé světové války s trvalými negativními důsledky pro japonské Američany. Dokument nařídil vyhoštění „rezidentních nepřátelských mimozemšťanů“ z částí Západu neurčitě označených jako vojenské oblasti. Ve skutečnosti to v letech 1942-1945 přinutilo 120 000 japonských Američanů do koncentračních táborů.
Cizinec: Cizinec, zejména ten, kdo není naturalizovaným občanem země, kde žije. Dnes je to považováno za hanlivé.
Občan: Legálně uznaný subjekt nebo státní příslušník státu nebo společenství, ať už domorodý nebo naturalizovaný.
Přistěhovalec: Přistěhovalec, například osoba, která přijíždí do země, kde má trvalé bydliště, nebo rostlina nebo zvíře, které se usadí v oblasti, kde byla dříve neznámá.
Vyloučení: Proces nebo stav vyloučení nebo vyloučení. V případě japonských Američanů během druhé světové války byli vyloučeni z volného života na západě a byli nuceni ze svých domovů do koncentračních táborů výkonným nařízením 9066.
Pátý sloupec: Pátý sloupec je obecný pojem, který označuje jakoukoli menší skupinu v rámci větší skupiny, která pracuje na svržení větší skupiny zevnitř. Během druhé světové války vláda USA předpokládala, že japonští Američané jsou pátou kolonou spolupracující s Japonskou říší jako špióni ve Spojených státech.
Issei: Issei je japonský výraz pro přistěhovalce první generace - ty, kteří přišli do USA z Japonska.
Nisei: Nisei je japonské slovo pro přistěhovalce druhé generace nebo pro děti narozené ve Spojených státech Issei (přistěhovalci první generace).
Sansei: Sansei je japonský výraz pro japonské imigranty třetí generace nebo ty, kteří se narodili japonským americkým rodičům, kteří se sami narodili v USA
Ne-Ne: „Ne-ne“ je termín pro vězně v japonských internačních táborech, kteří odpověděli ne na dvě konkrétní otázky týkající se vládního dotazníku, který posuzoval jejich loajalitu k USA. Dotazník byl přezdíván jako Loyalty dotazník a libovolně se snažil zjistit, zda jsou vězni byli loajální k USA.
Ano-Ano: Vězňům v japonských vězeňských táborech, kteří odpověděli ano na dvě konkrétní otázky ve vládním dotazníku, se říkalo ano-ano. Dotazník byl přezdíván Loyalty dotazník a libovolně se snažil zjistit, zda jsou vězni loajální vůči USA.
Eufemismus: Mírné nebo nepřímé slovo nebo výraz nahrazující slovo považované za příliš drsné nebo tupé, když se odkazuje na něco nepříjemného nebo trapného.
Nucené odstranění vs. „Evakuace“: V roce 1942 umožnilo Výkonné nařízení 9066 vládě násilně vyvést japonské Američany z jejich domovů a do koncentračních táborů. Byl jim povolen jeden kufr a všechno ostatní museli nechat za sebou, nevěděli, kam jdou nebo kdy budou propuštěni. Rozkazy prováděli vojáci. Vláda to označila za „evakuaci“, což znamená, že se jednalo o bezpečnostní opatření.
Uvěznění vs. „Internace“: „Internace“ je běžně používaná fráze k popisu toho, co se stalo japonským Američanům během druhé světové války, přesnější termín je však „uvěznění“. Tisíce mužů, žen a dětí, kteří se nedopustili žádného trestného činu, jim byl odepřen řádný proces, byli vyhnáni z domovů a do vězení, kde byli uvězněni téměř čtyři roky.
Koncentrační tábory vs. „Centra přemístění“: Vláda USA nazvala tábory, které pořádaly japonské Američany, „shromažďovacími nebo přemisťovacími centry“. Zařízení byla obklopena plotem a střežena vojenskou policií. „Shromáždění“ nebo „Přemístění“ znamená shromažďování podle volby. Japonští Američané byli politickými vězni. Nespáchali žádný zločin, ale byli nuceni zůstat v táborech po celou dobu války.
Japonec Američan vs. „Japonec“: Většina lidí uvězněných podle Exec. Objednávka 9066 žila v USA po celá desetiletí nebo se narodila v USA Média a vláda o nich často hovořili jako o „Japoncích“, což vymazávalo jejich americkou identitu a sjednocovalo japonské Američany s japonskými občany v Japonsku jako strategii ke kořisti v obavách po bombardování Pearl Harbor ospravedlnit tento nespravedlivý a nemorální řád.
Pokyny k Šablonám a Třídám
(Tyto pokyny jsou zcela přizpůsobitelné. Po kliknutí na „Kopírovat aktivitu“ aktualizujte pokyny na kartě Upravit úkolu.)
Datum splatnosti:
Cíl: Vytvořit scénář, který definuje a ilustruje klíčové pojmy související s uvězněním japonských Američanů během druhé světové války.
Pokyny pro studenty:
- Klikněte na „Zahájit přiřazení“.
- V polích nadpisů označte pojmy, které jste vybrali.
- Do polí s popisem napište definici nebo popis výrazu.
- Vytvořte ilustraci pro každý výraz pomocí vhodných scén, postav a předmětů.
- Uložte a odešlete svůj scénář.
Požadavky: Musí mít 3 termíny, správné definice nebo popisy a vhodné ilustrace pro každý, které prokazují vaše porozumění slovům.
Odkaz na Plán Lekce
Rubrika
(Můžete si také vytvořit vlastní na Quick Rubric.)
Dovedný 7 Points | Vznikající 4 Points | Začátek 1 Points | |
---|---|---|---|
Definice | Slovní zásoba je správně definována. | Význam slovní zásoby lze pochopit, ale je poněkud nejasný. | Slovní zásoba slovo není jasně definováno |
Ilustrace | Ilustrace scénáře jasně zobrazují význam slov ve slovní zásobě. | Ilustrace se týkají významu slov ve slovní zásobě, ale je obtížné jim porozumět. | Ilustrace se jasně nevztahují k významu slov ve slovní zásobě. |
Důkaz Úsilí | Práce je dobře napsaná a pečlivě promyšlená. | Práce ukazuje určitý důkaz úsilí. | Práce ukazuje jen málo důkazů o jakémkoli úsilí. |
Více Storyboard That Aktivity
Japonské Americké Uvěznění ve Druhé Světové Válce
Ceny pro Školy a Obvody
© 2024 - Clever Prototypes, LLC - Všechna práva vyhrazena.
StoryboardThat je ochranná známka společnosti Clever Prototypes , LLC a registrovaná v Úřadu pro patenty a ochranné známky USA