Identifizieren, beschreiben und veranschaulichen Sie die Bildsprache im Buch Inside Out and Back Again.
Текст Раскадровки
"LIKE BEING LAUNDRY WRUNG DRY"
„Schweben wie eine Decke“
" WIE CLUSETER VON AUGEN, NASS UND SCHREIEN"
H a ihrer Mutter besorgt und besorgt Gesicht mit dem Gleichnis beschreibt, „Brauen Twist wie trockenen ausgewrungenen Wäsche zu sein.“ Da der Familie das Essen ausgeht und Saigon Gefahr läuft, an die Nordvietnamesen zu fallen, macht sich ihre Mutter Sorgen um ihr Überleben und darum, ob sie in Vietnam bleiben oder fliehen soll.
Wenn Hà in ihrem neuen amerikanischen Zuhause schlafen geht, schätzt sie es, dass ihre Mutter Weihrauch anzündet und den Gong schlägt, der sie an ihr Zuhause erinnert. Sie beschreibt die Gerüche und Geräusche, die sie beim Einschlafen umhüllen, als "wie eine Decke schweben und mich hineinziehen".
Papayas have small black seeds inside that Hà describes as "a seed like a fish eye, slippery and shiny black." Later when Hà is leaving her homeland as her family flees the war, she describes her sadness through her papaya tree. Her mother encourages her to have the one papaya that is growing before they leave. When it is cut open Hà looks at the seeds as "like clusters of eyes, wet and crying."
INSIDE OUT UND WIEDER ZURÜCK FIGURATIVE SPRACHE: ÄHNLICHE