Koska en voinut lopettaa Death TPCASTT - Emily Dickenson
स्टोरीबोर्ड पाठ
T - OTSIKKO
P - MUKAILLEN
C - MIELLEYHTYMIÄ
A - ASENNE / ÄÄNI
S - SHIFT
T - OTSIKKO
T - TEEMA
Otsikko, ”Koska en voinut lopettaa Death”, saattaa merkitä sitä, että kertojan huijattu kuoleman jollain tavalla.
Runo alkaa personifioi kuolemaa henkilö kelkkaan, joka poimii kertoja matkustaja. Koska ne ajaa ympäri rauhallisesti, he näkevät monia asioita: lapset leikkivät, pellot viljan ja lopuksi hautakiven kertojan. Täällä hän tajuaa, että se on ollut vuosisatoja sitten hän kuoli. Kuitenkin, se vain tuntui muutaman tunnin.
Ylittävät kirjaimellisen merkityksen, Dickinson melkein siltä sisällön kuolemaan.
Käyttämällä sanoja kuten ”ystävällisesti”, ”vapaa”, ”hyväksytty”, ”ratsastus”, ”hitaasti”, ja ”kohteliaisuuden” viittaa asenne mukavuutta ja rauhaa.
Siirtyminen tapahtuu säkeistö kuusi, viimeisen neljä riviä. ”Sittemmin - ei se ole Centuries - ja silti / Tuntuu lyhyempi päivä / I ensin arveli hevosten Heads / Were kohti Ikuisuus.” Edellinen asenne tuntui rauhallisen muuttuu valaistuminen on hätkähdyttävä. Kaiutin tulee ymmärtämään, että kyydissä on ollut vuosisatojen ajan, eikä tuntia.
Luettuaan runo, tulkintani otsikko oli virheellinen. Puhuja ei voinut huijata kuolemaa. Ei ole väliä mitä, kun on aikaa, se tulee yllättäen. Kukaan valmistetaan, kuten puhuja ei ollut valmis.
Teema että 'Kuolema on Eternity' näkyy selvästi, kun puhuja tajuaa kuinka pitkälle kuolemaan menee kuin ei ole käsitystä ajasta.