¡Stop! que esa hermosa perspectiva desmiente tal aserción.
¡Qué, Don Alejo!
Yo me casé de trece años…
Se conoce.
Y no llegó el quinquenio sin que...
Eso era de cajón
फिसलना: 2
No sé, estará al bastidor.Voy a llamarla...julieta!!!
¿Y qué hace Mademoisèlle?
फिसलना: 3
Déjela usted: ya me voy.
¿Tan pronto?
¡Ay señor!¿dónde andará esta muchacha?¡Julieta...!
No hay precisión. Déjela usted, no la llame, mas luego tendré el honor de presentarme.
¡Qué hechura!
फिसलना: 4
¡A buena hora te apareces! Te llamé, porque el señor ha preguntado por ti.
Mamita. ¿Usted me llamó?
¡Qué contestación! por ti: ¿por quién ha de ser?
Como nadie me avisó.
¡Jesús! ¡Nunca has de ser gente!¡No sé cómo no te doy un pellizco que te aturdo!¡Qué animal eres!
Por Dios, mamá...
¡Mamá...! ¡Sinvergüenza!
फिसलना: 5
Madame, ne vous fachéz pás;Todo eso lo hace el pudor:yo a su edad era lo mismo.Mire usted; una ocasiónandaba tras una dama,como gorgojo en arroz,con el fin de que me dieseun rendéz-vous en su maison,y, al verla, se me dormíala mandíbula inferior.
Mira... el señor Don Alejo dice que te ama y...
¡Agua que este hombre se quema!
फिसलना: 6
Con tal madre y tal esposanadie más feliz que yo.En fin, Madama, me marcho,tengo que ver a un deudor,que me ha dicho que se embarcaluego para Copiapó ;pero despacho al instante.
Si hoy no es día de vapor.
Adiós, caballero
Se va en otro buque... con que...divina Julieta, adiós.
फिसलना: 0
Está usted de olor, color y sabor.
Tengo que hacer; pero volveré.
¿Por mí?
¡Oh!En cuanto a caso, ni Orosmán,ni Orlando, ni Agamenón,ni todos los que han sentidoel aguijón del amor,sufrieron el voraz fuegoen que arde mi corazón.