Търсене
  • Търсене
  • Моите Разказвачи
https://www.storyboardthat.com/bg/lesson-plans/японско-американско-лишаване-от-свобода-през-втората-световна-война/лексика
Преглед на Дейността
Шаблон и Инструкции за Клас
Рубрика
Преглед на Дейността Accordion Arrow

Общ Преглед на Дейността


Започването на единица или урок с ключовите термини помага за цялостното разбиране и задържане. В тази дейност учениците ще създадат разкадровка, която определя и илюстрира ключови термини, свързани с лишаването от свобода на японски американци по време на Втората световна война . Полезно е за учениците да визуализират лексиката и важните термини, когато изучават исторически събития, за да им даде контекст. Това разказ също се фокусира върху евфемизмите, използвани от правителството на САЩ и медиите, за да опишат затварянето на японски американци по време на Втората световна война, насърчавайки учениците да анализират значението на думите, за да опишат точно историческите събития.

Примери за термини, свързани с лишаването от свобода на японски американци по време на Втората световна война

Бомбардирането на Пърл Харбър: на 7 декември 1941 г. Японската империя атакува американски военни цели в Пърл Харбър, Хавай, убивайки и ранявайки 3000 войници.

Расизъм: Предразсъдъци, дискриминация или антагонизъм, насочени срещу човек или хора въз основа на тяхното членство в определена расова или етническа група, обикновено такава, която е малцинство или маргинализирана.

Изпълнителна заповед 9066: На 19 февруари 1942 г. президентът Франклин Д. Рузвелт подписва Изпълнителна заповед 9066, с която се инициира противоречива политика от Втората световна война с трайни негативни последици за японските американци. Документът разпорежда премахването на „резидентни вражески извънземни“ от части на Запада, неясно определени като военни райони. На практика тя принуди 120 000 японски американци да отидат в концентрационни лагери от 1942 до 1945 г.

Чужденец: Чужденец, особено този, който не е натурализиран гражданин на страната, в която живеят. Днес се счита за унизително.

Гражданин: Юридически признат субект или гражданин на държава или общност, било роден или натурализиран.

Имигрант: Този, който имигрира, като например човек, който идва в държава, за да пребивава постоянно, или растение или животно, което се установява в район, където преди това е било неизвестно.

Изключване: Процесът или състоянието на изключване или изключване. В случая с японските американци по време на Втората световна война те бяха изключени от свободното живеене на запад и бяха принудени от домовете си в концентрационни лагери с изпълнителна заповед 9066.

Пета колона: Петата колона е общ термин, който се отнася до всяка по-малка група в по-голяма група, която работи за сваляне на по-голямата група отвътре. По време на Втората световна война правителството на САЩ постулира, че японските американци са пета колона, работеща с Японската империя като шпиони в САЩ.

Issei: Issei е японският термин за първо поколение имигранти - тези, които са дошли в САЩ от Япония.

Nisei: Nisei е японската дума за имигранти от второ поколение или тези деца, родени в Съединените щати в Issei (имигранти от първо поколение).

Sansei: Sansei е японският термин за трето поколение японски имигранти или родените от японски американски родители, които са родени в САЩ

Не-не: „Не-не“ е терминът за затворници в японските интернирани лагери, които са отговорили не на два конкретни въпроса в държавен въпросник, оценяващ лоялността им към САЩ. бяха лоялни към САЩ.

Да-да: Затворниците в японските затворнически лагери, които отговориха с „да“ на два конкретни въпроса в държавен въпросник, бяха наречени „да“. Въпросникът получи прякор въпросник за лоялност и произволно се опита да определи дали затворниците са лоялни към САЩ.

Евфемизъм: Лека или непряка дума или израз, заместена за една, която се смята за твърде груба или тъпа, когато се отнася за нещо неприятно или смущаващо.

Принудително отстраняване срещу "евакуация": През 1942 г. изпълнителната заповед 9066 разрешава на правителството да принудително премахва японските американци от домовете им и в концентрационните лагери. Позволиха им един куфар и трябваше да оставят всичко останало, без да знаят къде отиват или кога ще бъдат освободени. Заповедите са изпълнявани от войници. Правителството нарече това "евакуация", което означава, че това е предпазна мярка за безопасност.

Лишаване от свобода срещу „Интерниране“: „Интерниране“ е често използваната фраза за описание на случилото се с японски американци по време на Втората световна война, но по-точен термин е „лишаване от свобода“. Хиляди мъже, жени и деца, които не са извършили престъпления, са били отказани по надлежния процес, принудени да напуснат домовете си и да отидат в затворите, където са били затворени близо четири години.

Концлагери срещу „Центрове за преместване“: Правителството на САЩ нарича лагерите, в които се провеждат японски американци, „центрове за събиране или преместване“. Съоръженията бяха оградени с ограда и охранявани от военна полиция. „Сглобяване“ или „Преместване“ предполага събиране по избор. Японските американци бяха политически затворници. Те не са извършили престъпление, но са били принудени да останат в лагерите по време на войната.

Японски американец срещу "японец": Повечето хора, затворени под Exec. Поръчка 9066 живее в САЩ от десетилетия или е родена в САЩ. Медиите и правителството често ги наричат „японци“, изтривайки американската им идентичност и свързвайки японците с японски граждани в Япония като стратегия за плячка на страховете след бомбардировките на Пърл Харбър, за да оправдае този несправедлив и неморален ред.


Шаблон и Инструкции за Клас Accordion Arrow

Инструкции за Шаблони и Класове

(Тези инструкции са напълно адаптивни. След като щракнете върху „Копиране на дейност“, актуализирайте инструкциите в раздела „Редактиране“ на заданието.)



Краен срок:

Цел: Създайте раскадровка, която дефинира и илюстрира ключови термини, свързани с японското задържане по време на Втората световна война.

Инструкции за ученици:

  1. Щракнете върху „Стартиране на заданието“.
  2. В полетата за заглавие посочете термините, които сте избрали.
  3. В полетата за описание напишете дефиницията или описанието на термина.
  4. Създайте илюстрация за всеки термин, като използвате подходящи сцени, знаци и предмети.
  5. Запазете и изпратете вашата раскадровка.

Изисквания: Трябва да има 3 термина, правилни дефиниции или описания и подходящи илюстрации за всеки, които демонстрират разбирането ви за думите.

Референтен План на Урока


Рубрика Accordion Arrow

Рубрика

(Можете също да създадете свой собствен в Quick Rubric.)


Речник
Дефинирайте и илюстрирайте всеки от ключовите термини.
Опитен
7 Points
Нововъзникващи
4 Points
Начало
1 Points
Дефиниции
Думите от речника са правилно определени.
Значението на думите от речника може да бъде разбрано, но е донякъде неясно.
Речниковата дума не е ясно дефинирана
Илюстрации
Илюстрациите на сценария ясно изобразяват значението на думите от речника.
Илюстрациите са свързани със значението на думите от речника, но са трудни за разбиране.
Илюстрациите не са ясно свързани със значението на думите от речника.
Доказателство за Усилие
Работата е добре написана и внимателно обмислена.
Работата показва някои доказателства за усилия.
Работата показва малко доказателства за каквито и да е усилия.


Общ Преглед на Дейността


Започването на единица или урок с ключовите термини помага за цялостното разбиране и задържане. В тази дейност учениците ще създадат разкадровка, която определя и илюстрира ключови термини, свързани с лишаването от свобода на японски американци по време на Втората световна война . Полезно е за учениците да визуализират лексиката и важните термини, когато изучават исторически събития, за да им даде контекст. Това разказ също се фокусира върху евфемизмите, използвани от правителството на САЩ и медиите, за да опишат затварянето на японски американци по време на Втората световна война, насърчавайки учениците да анализират значението на думите, за да опишат точно историческите събития.

Примери за термини, свързани с лишаването от свобода на японски американци по време на Втората световна война

Бомбардирането на Пърл Харбър: на 7 декември 1941 г. Японската империя атакува американски военни цели в Пърл Харбър, Хавай, убивайки и ранявайки 3000 войници.

Расизъм: Предразсъдъци, дискриминация или антагонизъм, насочени срещу човек или хора въз основа на тяхното членство в определена расова или етническа група, обикновено такава, която е малцинство или маргинализирана.

Изпълнителна заповед 9066: На 19 февруари 1942 г. президентът Франклин Д. Рузвелт подписва Изпълнителна заповед 9066, с която се инициира противоречива политика от Втората световна война с трайни негативни последици за японските американци. Документът разпорежда премахването на „резидентни вражески извънземни“ от части на Запада, неясно определени като военни райони. На практика тя принуди 120 000 японски американци да отидат в концентрационни лагери от 1942 до 1945 г.

Чужденец: Чужденец, особено този, който не е натурализиран гражданин на страната, в която живеят. Днес се счита за унизително.

Гражданин: Юридически признат субект или гражданин на държава или общност, било роден или натурализиран.

Имигрант: Този, който имигрира, като например човек, който идва в държава, за да пребивава постоянно, или растение или животно, което се установява в район, където преди това е било неизвестно.

Изключване: Процесът или състоянието на изключване или изключване. В случая с японските американци по време на Втората световна война те бяха изключени от свободното живеене на запад и бяха принудени от домовете си в концентрационни лагери с изпълнителна заповед 9066.

Пета колона: Петата колона е общ термин, който се отнася до всяка по-малка група в по-голяма група, която работи за сваляне на по-голямата група отвътре. По време на Втората световна война правителството на САЩ постулира, че японските американци са пета колона, работеща с Японската империя като шпиони в САЩ.

Issei: Issei е японският термин за първо поколение имигранти - тези, които са дошли в САЩ от Япония.

Nisei: Nisei е японската дума за имигранти от второ поколение или тези деца, родени в Съединените щати в Issei (имигранти от първо поколение).

Sansei: Sansei е японският термин за трето поколение японски имигранти или родените от японски американски родители, които са родени в САЩ

Не-не: „Не-не“ е терминът за затворници в японските интернирани лагери, които са отговорили не на два конкретни въпроса в държавен въпросник, оценяващ лоялността им към САЩ. бяха лоялни към САЩ.

Да-да: Затворниците в японските затворнически лагери, които отговориха с „да“ на два конкретни въпроса в държавен въпросник, бяха наречени „да“. Въпросникът получи прякор въпросник за лоялност и произволно се опита да определи дали затворниците са лоялни към САЩ.

Евфемизъм: Лека или непряка дума или израз, заместена за една, която се смята за твърде груба или тъпа, когато се отнася за нещо неприятно или смущаващо.

Принудително отстраняване срещу "евакуация": През 1942 г. изпълнителната заповед 9066 разрешава на правителството да принудително премахва японските американци от домовете им и в концентрационните лагери. Позволиха им един куфар и трябваше да оставят всичко останало, без да знаят къде отиват или кога ще бъдат освободени. Заповедите са изпълнявани от войници. Правителството нарече това "евакуация", което означава, че това е предпазна мярка за безопасност.

Лишаване от свобода срещу „Интерниране“: „Интерниране“ е често използваната фраза за описание на случилото се с японски американци по време на Втората световна война, но по-точен термин е „лишаване от свобода“. Хиляди мъже, жени и деца, които не са извършили престъпления, са били отказани по надлежния процес, принудени да напуснат домовете си и да отидат в затворите, където са били затворени близо четири години.

Концлагери срещу „Центрове за преместване“: Правителството на САЩ нарича лагерите, в които се провеждат японски американци, „центрове за събиране или преместване“. Съоръженията бяха оградени с ограда и охранявани от военна полиция. „Сглобяване“ или „Преместване“ предполага събиране по избор. Японските американци бяха политически затворници. Те не са извършили престъпление, но са били принудени да останат в лагерите по време на войната.

Японски американец срещу "японец": Повечето хора, затворени под Exec. Поръчка 9066 живее в САЩ от десетилетия или е родена в САЩ. Медиите и правителството често ги наричат „японци“, изтривайки американската им идентичност и свързвайки японците с японски граждани в Япония като стратегия за плячка на страховете след бомбардировките на Пърл Харбър, за да оправдае този несправедлив и неморален ред.


Инструкции за Шаблони и Класове

(Тези инструкции са напълно адаптивни. След като щракнете върху „Копиране на дейност“, актуализирайте инструкциите в раздела „Редактиране“ на заданието.)



Краен срок:

Цел: Създайте раскадровка, която дефинира и илюстрира ключови термини, свързани с японското задържане по време на Втората световна война.

Инструкции за ученици:

  1. Щракнете върху „Стартиране на заданието“.
  2. В полетата за заглавие посочете термините, които сте избрали.
  3. В полетата за описание напишете дефиницията или описанието на термина.
  4. Създайте илюстрация за всеки термин, като използвате подходящи сцени, знаци и предмети.
  5. Запазете и изпратете вашата раскадровка.

Изисквания: Трябва да има 3 термина, правилни дефиниции или описания и подходящи илюстрации за всеки, които демонстрират разбирането ви за думите.

Референтен План на Урока


Рубрика

(Можете също да създадете свой собствен в Quick Rubric.)


Речник
Дефинирайте и илюстрирайте всеки от ключовите термини.
Опитен
7 Points
Нововъзникващи
4 Points
Начало
1 Points
Дефиниции
Думите от речника са правилно определени.
Значението на думите от речника може да бъде разбрано, но е донякъде неясно.
Речниковата дума не е ясно дефинирана
Илюстрации
Илюстрациите на сценария ясно изобразяват значението на думите от речника.
Илюстрациите са свързани със значението на думите от речника, но са трудни за разбиране.
Илюстрациите не са ясно свързани със значението на думите от речника.
Доказателство за Усилие
Работата е добре написана и внимателно обмислена.
Работата показва някои доказателства за усилия.
Работата показва малко доказателства за каквито и да е усилия.





Присвояване на Изображения
  • • gisoft • Разрешително Free for Commercial Use / No Attribution Required (https://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0)

Цени за Училища и Райони

Уводна Оферта за Училище
Включва:
  • 1 училище
  • 5 учители за една година
  • 1 час виртуален PD

30-дневна гаранция за връщане на парите • Само за нови клиенти • Пълна цена след въвеждаща оферта • Достъпът е за 1 календарна година


*(Това ще започне 2 седмица безплатен пробен период - Не е необходима кредитна карта)
https://www.storyboardthat.com/bg/lesson-plans/японско-американско-лишаване-от-свобода-през-втората-световна-война/лексика
© 2024 - Clever Prototypes, LLC - Всички права запазени.
StoryboardThat е търговска марка на Clever Prototypes , LLC и е регистрирана в Службата за патенти и търговски марки на САЩ